Bing Dictionary在词典方面并不是first mover,甚至也不是second mover。我们在软件市场上可以看到许多词典软件,比如“有道词典”,“金山词霸”等等。这些软件都能够实现查询翻译等功能,能满足用户的一些关于翻译外语的需求,但是还远远没有做到完美,所以在这个市场还有许多机遇与挑战,我个人就是一位经常写文稿,需要词典翻译的学生,下面我将围绕“发觉用户需求”和“提高用户体验”两点,给Bing Dictionary提些小建议:
首先用户是要词典软件的主要意图是获取单词的信息,这不光是双语翻译,还包括单词的读音,词性,用法等等。在翻译解释方面,绝大部分词典都已经能够满足用户需求。但是对于很多需要深入学习,或者需要外语写作的用户,他们需要的是了解单词的用法。这里可以借助例句的帮忙。但是例句的主题往往都很杂,如果Bing Dictionary能够把这些例句按照类型分类,表明出处,这样可以更便捷用户的搜索。比如:有要申请留学的同学需要写个人陈述,这个时候Bing Dictionary优先反馈给他的例句应该是从已有PS中的,或者学术相关文章中的。再比如有人要写新闻稿,这个时候Bing Dictionary显示的例句应该优先在国外新闻中抽取。
还有一点可以提高的地方是:目前很多词典都支持屏幕取词的功能,Bing Dictionary也不例外。软件做的就是识别屏幕鼠标对应位置的单词,然后翻译,这样方便了用户。实际中一个单词有许多意思,如果Bing Dictionary能够通过单词所在的上下文,优先显示最可能的意思不是更好吗?也就是软件不仅仅是识别单个单词,而是读入整个句子,通过句子的分析,给单词所有可能意思排个序,以此方便用户。
最后一点小提议不是关于软件本事。现在很多用户有翻译需求时候,往往会通过浏览器在线咨询,而不是打开一个词典软件在查询,虽然这样也费不了多少时间,但很多用户确实会嫌麻烦(或者觉得查字典这个功能不值得他单独打开一个软件)。所以我们是不是可以把Bing Dictionary内嵌在其他应用中呢?比如很多人写英语文章时都是在word上面书写,如果遇到疑问直接在word上就可以解决不是最好吗?是否可以把Bing Dictionary做成word的插件呢?我相信这样用户很乐意以“在哪遇到问题就在哪解决”这样的方式工作。
以上是我们团队讨论出的一些小建议,可能还有考虑不周的地方,望指正~